↑ Вернуться: Впечатления дня

Потеря звучания

1990 - Grant MillerВы никогда не замечали, что певец, поющий не на родном языке, звучит странновато? Будто ему тяжело ориентироваться в незнакомых звуках, будто он не понимает глубинного смысла слов, которые поет, пусть он и понимает их значение. 

Бывает, это совсем не заметно, если певец постоянно поет на иностранном языке. К этому привыкаешь. К примеру, ABBA поют на английском, хотя родной для них — шведский. И пока не сравнишь Fernando в исполнении Фриды на шведском, и как девушки поют на английском в составе группы, не поймешь, насколько сольная версия звучит естественней.

Шакира и Рики Мартин настолько выразительные на испанском, что я лично даже не воспринимаю Мартина и его англоязычное творчество, хотя особенного акцента у него нет. Но даже голос звучит иначе, глуше, нет красок. Шакира одну и ту же песню поет на двух языках, и пока не услышишь испанскую версию, не поймешь, о чем она поет. А ведь испанского я практически не знаю.

Английский завоевал всю планету, а многие артисты делают попытки петь на первом интернациональном ради карьеры. Но когда слышишь глуховатый голос Милен Фармер, выговаривающей английские слова, хочется, чтобы она мгновенно вернулась к родному французскому.

Американец Грант Миллер был одним из немногих, кто перешел на национальный язык страны, в которой волей случая жил, на немецкий. И результат тоже вышел странноватым: несмотря на блестящее знание языка певец потерялся в передаче смысла.

Фрида, выпустившая концептуальный альбом на шведском в середине 90-х, ответил на вопрос, почему она не спела на английском, как и на прошлых альбомах. Певица заявила, что материал был настолько личным, что ей не хотелось думать во время пения о том, что она поет. Она хотела петь из самой глубины, а такое возможно только на родном языке.

Похоже, только двуязычной Шарлотте Генсбур удается существовать одинаково на разных языках.

Добавить комментарий

<